象牙の塔公式発表らしいです! 先日出現した魔術師タシテと他に4人の魔術師によって魔法書が盗まれた そうです。とあえずレアだしてそうなのでいきたいけどどんなものやらと不安 と期待がいっぱいです。 [[AGCEEP翻訳支援ページ]] http://mbspro6uic.com/linkgss EVENTNAME284000;北方での事件;The North;;;;;;;;; EVENTHIST284000;噂によれば、フェズに旅したある外交使節が、ソンガイがモロッコの属国となる見込みを否定するという任務の途中で、ひどい扱いを受けたとのことです。どうやら、盗賊の一団がこの外交使節を町はずれで襲撃し、所持品を全て奪い去ったようです。偶然の一致でしょうか?;Its rumored that a diplomat who travelled to Fez was mistreated while on a mission to deny the possibility of Songhai becoming a vassal state of Morocco. Apparently a group of bandits attacked the diplomat on the outskirts of the city stealing all of his possesions. Coincidence?;;;;;;;;; ACTIONNAME284000A;その噂は真実か?;Could the rumors be true?;;;;;;;;; #; EVENTNAME284001;タガーザーの塩鉱;The Salt Mines of Taghaza;;;;;;;;; EVENTHIST284001;モロッコのスルタン・アル=マンスールは、タガーザーの塩鉱を欲し始めた。ソンガイ皇帝はそこから、収入のかなりの割合を得ていた。ガーラとトートのオアシスを確保した後、スルタンはアスキア・イスハークに対し、イスラムの軍勢の軍資金を捻出するため、タガーザーで産出する塩1包みにつき黄金1ミスカルを支払うよう要求した。彼が資金を必要としていたのは事実ではあるが、それよりもむしろ彼は、オスマン帝国に対抗する西方のカリフ国を作り上げようと試みていたのだ。;Al-Mansur, Sultan of Morocco, came to desire the salt mines of Teghazza from which the emperor of Songhai derived a good portion of his revenue. After securing the oases of Gouara and Touat, he demanded from Ishaq Askia a mithqal of gold in payment for each load of salt taken from Teghazza in order to establish a fighting fund for the armies of Islam. Although its possible that he truly needed the money, it was more likely that he was trying to create a western caliphate to rival that of the Ottomans.;;;;;;;;; ACTIONNAME284001A;手紙に槍をもって応えよ!;Answer his letter with spears!;;;;;;;;; ACTIONNAME284001B;北方の主君達に忠誠を誓う;We are loyal to our northern masters;;;;;;;;; #; EVENTNAME284002;タガーザーの塩鉱;The Salt Mines of Taghaza;;;;;;;;; EVENTHIST284002;モロッコのスルタン・アル=マンスールは、タガーザーの塩鉱を欲し始めた。ソンガイ皇帝はそこから、収入のかなりの割合を得ていた。ガーラとトートのオアシスを確保した後、スルタンはアスキア・イスハークに対し、イスラムの軍勢の軍資金を捻出するため、タガーザーで産出する塩1包みにつき黄金1ミスカルを支払うよう要求した。彼が資金を必要としていたのは事実ではあるが、それよりもむしろ彼は、オスマン帝国に対抗する西方のカリフ国を作り上げようと試みていたのだ。;Al-Mansur, Sultan of Morocco, came to desire the salt mines of Teghazza from which the emperor of Songhai derived a good portion of his revenue. After securing the oases of Gouara and Touat, he demanded from Ishaq Askia a mithqal of gold in payment for each load of salt taken from Teghazza in order to establish a fighting fund for the armies of Islam. Although its possible that he truly needed the money, it was more likely that he was trying to create a western caliphate to rival that of the Ottomans.;;;;;;;;; ACTIONNAME284002A;手紙に槍をもって応えよ!;Answer his letter with spears!;;;;;;;;; ACTIONNAME284002B;北方の主君達に忠誠を誓う;We are loyal to our northern masters;;;;;;;;; #; EVENTNAME284003;タガーザーの塩鉱;The Salt Mines of Taghaza;;;;;;;;; EVENTHIST284003;モロッコのスルタン・アル=マンスールは、タガーザーの塩鉱を欲し始めた。ソンガイ皇帝はそこから、収入のかなりの割合を得ていた。ガーラとトゥアートのオアシスを確保した後、スルタンはアスキア・イスハークに対し、イスラムの軍勢の軍資金を捻出するため、タガーザーで産出する塩1包みにつき黄金1ミスカルを支払うよう要求した。彼が資金を必要としていたのは事実ではあるが、それよりもむしろ彼は、オスマン帝国に対抗する西方のカリフ国を作り上げようと試みていたのだ。;Al-Mansur, Sultan of Morocco, came to desire the salt mines of Teghazza from which the emperor of Songhai derived a good portion of his revenue. After securing the oases of Gouara and Touat, he demanded from Ishaq Askia a mithqal of gold in payment for each load of salt taken from Teghazza in order to establish a fighting fund for the armies of Islam. Although its possible that he truly needed the money, it was more likely that he was trying to create a western caliphate to rival that of the Ottomans.;;;;;;;;; ACTIONNAME284003A;手紙に槍をもって応えよ!;Answer his letters with spears!;;;;;;;;; ACTIONNAME284003B;トゥアレグにモロッコの攻撃の可能性を報せよう!;Inform the Tuaregs about possible Moroccan agression!;;;;;;;;; ACTIONNAME284003C;北方の主君達に忠誠を誓う;We are loyal to our northern masters;;;;;;;;; #; EVENTNAME284004;ソンガイとトゥアレグ;Songhai and the Tuaregs;;;;;;;;; EVENTHIST284004;モロッコによる攻撃が不可避であることの揺るぎない証拠により、我々とトゥアレグの運命はひとつになった。;The undisputable proof of Morocco's inevitable aggression has binded the fate of the Tuaregs to ours.;;;;;;;;; ACTIONNAME284004A;トゥアレグは我々の側につく;The Tuaregs side with us;;;;;;;;; #; EVENTNAME284005;モシの襲撃;Mossi Raids;;;;;;;;; EVENTHIST284005;マリが衰退したことに伴い、モシは自由に近隣勢力を襲撃できるようになった。彼らはしばしば、ソンガイの肥沃な土地を襲撃した。;With the Mali on the retreat the Mossi were free to launch raids on their neighbors. They often raided the fertile lands of the Songhai.;;;;;;;;; ACTIONNAME284005A;我々はこのことを忘れない…;We will remember this...;;;;;;;;; #; EVENTNAME284006;呪術王スンニ・アリー;The Sorceror King;;;;;;;;; EVENTHIST284006;ソンガイに伝わる最も偉大な英雄といえば、スンニ・アリー・ベルである。アリーの母は、厳格なイスラム教徒ではない人々が住むファラの町の出身だった。彼らの宗教指導者はソンガイの伝統的宗教における神官・呪術師であったが、アリーはソンガイの王子であったので名目上はイスラム教徒として振る舞い、ガオのモスクに喜捨した。さて、彼の治世は、ソンガイの敵対者であるドゴン人やフラニ人を打ち破ることから始まり、その後モシの襲撃者達をデンディの地から永久に追い出した。卓越した将軍であった彼は26年間で32回の戦いを行い、その全てに勝利した。すぐに彼はガオの先を思い描いた。そこには明らかな選択肢としてティンブクトゥが、長きにわたって西アフリカの価値ある金・塩・象牙交易を支配する鍵となっていた都市があった。スンニ・アリーはティンブクトゥの支配者に使者を送り、平和裏に彼の帝国に加わるかどうかを問うた。;The greatest hero of Songhai legend was Sonni Ali Ber. Ali's mother was from the town of Fara, whose people were not strict muslims. Their religious leaders were the diviners and sorcerors of Songhai's traditional religions but because he was a Songhai prince he was nominally muslim and gave money to the mosques of Gao. He began his reign by defeating the Dogon and Fulani tribes that were rivals to the Songhai, then drove the Mossi raiders out of the Dendi for good. A brilliant general, in 26 years he fought 32 wars and won them all. Soon, he began to look beyond Gao. The obvious choice was Timbuktu, long the key to control of the valuable gold-salt-ivory trade of West Africa. Sonni Ali sent a message to the governor of Timbuktu asking him to join his empire peacefully.;;;;;;;;; ACTIONNAME284006A;侵入者達を追い出せ!;Drive out the invaders!;;;;;;;;; #; EVENTNAME284007;ティンブクトゥの富;Timbuktu's Riches;;;;;;;;; EVENTHIST284007;ティンブクトゥのウラマー(イスラム学僧)達は、スンニ・アリーの成長しつつある帝国にティンブクトゥを編入させることを拒んだが、支配者のオマルはスンニ・アリーに対して一か八か謝罪を行い、その中で自らの都市をアリーに差し出そうと提案した…もしアリーが、先にティンブクトゥのトゥアレグ人駐屯部隊を打ち負かせるのであれば。これを実現するため、オマルは都市と防衛部隊の詳細な情報を併せてアリーに伝えた。;Although the ulemas of Timbuktu had rejected Sonni Ali's offer to absorb Timbuktu into his growing empire, its governor Omar sent Sonni Ali a desperate apology in which he offered the city to him - if he could defeat its Tuareg garrison first. To accomplish this, Omar sent along detailed information about the city and its defenders.;;;;;;;;; ACTIONNAME284007A;遠征の準備だ!;Prepare an expedition!;;;;;;;;; ACTIONNAME284007B;時節の到来を待とう;Bide our time;;;;;;;;; ACTIONNAME284007C;トゥアレグ人を敵に回したくはない;Do not antagonize the Tuareg;;;;;;;;; #; EVENTNAME284008;ティンブクトゥの陥落;The Fall of Timbuktu;;;;;;;;; EVENTHIST284008;ティンブクトゥの指導者達は、トゥアレグ人から身を守るためスンニ・アリーを招き入れたけれども、大軍がやって来たのを目にして考え直した。ティンブクトゥの正面に、数百のラクダと馬のソンガイ騎兵部隊と、数百の完全防備の歩兵部隊が集結したのだ。都市のウラマー(イスラム学僧)達は、スンニ・アリーが名前だけのイスラム教徒だと知っていたので、彼を信用していなかった。驚かされたことに、人々はトゥアレグ人に助けを要請していたが、突然トゥアレグの首長がそれに応えたのである。彼はワラタ(サハラにあるトゥアレグ人の首都)に安全を求めて亡命を希望する者全てを護送するため、千頭のラクダからなるキャラバンを送ってよこした。オマルは当初、ソンガイに対して都市を閉ざしていたが、態度を和らげ、部隊を都市に渡すための河舟艦隊を編成した後、弟のアル=ムークタールに後を任せて自らはキャラバンに加わった。;Although the leaders of Timbuktu had invited Sonni Ali to save them from the Tuaregs, they had second thoughts when they saw the massive army approaching. Assembled in front of Timbuktu were hundreds of camels and horses mounted by Songhai cavalry and hundreds of infantrymen in full armor. The ulemas of the city knew that Sonni Ali was a muslim in name only, and this made him suspect. Frightened, the people appealed to the Tuareg to save them and surprisingly the Tuareg chief answered them. He sent a caravan of a thousand camels to escort any who wished to flee to the safety of Walata, the Tuareg capital in the Sahara. Omar at first closed the city to the Songhai but relented and had a fleet of boats assembled to ferry the armies across to the city before he joined the caravan, leaving his brother al-Muhktar in charge.;;;;;;;;; ACTIONNAME284008A;学問の都市は我々のものだ!;The city of learning is now ours;;;;;;;;; #; EVENTNAME284009;ティンブクトゥの降伏;Timbuktu's Submission;;;;;;;;; EVENTHIST284009;オマルが降伏したことにより、ティンブクトゥは待ち構えていたスンニ・アリーの手中に落ちた。ティンブクトゥの指導者達は、トゥアレグ人から身を守るためスンニ・アリーを招き入れたけれども、大軍がやって来たのを目にして考え直した。ティンブクトゥの正面に、数百のラクダと馬のソンガイ騎兵部隊と、数百の完全防備の歩兵部隊が集結したのだ。都市のウラマー(イスラム学僧)達は、スンニ・アリーが名前だけのイスラム教徒だと知っていたので、彼を信用していなかった。驚かされたことに、人々はトゥアレグ人に助けを要請していたが、突然トゥアレグの首長がそれに応えたのである。彼はワラタ(サハラにあるトゥアレグ人の首都)に安全を求めて亡命を希望する者全てを護送するため、千頭のラクダからなるキャラバンを送ってよこした。オマルは当初、ソンガイに対して都市を閉ざしていたが、態度を和らげ、部隊を都市に渡すための河舟艦隊を編成した後、弟のアル=ムークタールに後を任せて自らはキャラバンに加わった。1468年1月20日、スンニ・アリーはこの街を支配してガオに戻り、王国を帝国とした。;With Omar's surrender, Timbuktu fell into the waiting hands of Sonni Ali. Although the leaders of Timbuktu had invited Sonni Ali to save them from the Tuaregs, they had second thoughts when they saw the massive army approaching. Assembled in front of Timbuktu were hundreds of camels and horses mounted by Songhai cavalry and hundreds of infantrymen in full armor. The ulemas of the city knew that Sonni Ali was a muslim in name only, and this made him suspect. Frightened, the people appealed to the Tuareg to save them, and surprisingly, the Tuareg chief answered them. He sent a caravan of a thousand camels to escort any who wished to flee to the safety of Walata, the Tuareg capital in the Sahara. Omar at first closed the city to the Songhai, but relented and had a fleet of boats assembled to ferry the armies across to the city before he joined the caravan, leaving his brother al-Muhktar in charge. On January 20, 1468, Sonni Ali took control of the city and turned Gao from a kingdom into an empire.;;;;;;;;; ACTIONNAME284009A;我々のものだ!;It is ours!;;;;;;;;; #; EVENTNAME284010;トゥアレグ人がティンブクトゥに迫る;The Tuareg Approach Timbuktu;;;;;;;;; EVENTHIST284010;マリのマリンケ人の王達はかつてソンガイを支配したことがあったが、それは14世紀に2人のソンガイの王子が狡猾さと欺瞞によって逃げ出し、自由のための戦いを率いるまでのことだった。マリは衰退途上にあるとはいえ、ガオのこれほど近くに位置する以上は、ソンガイの独立にとって脅威でありつづけた。ティンブクトゥは西アフリカ支配の鍵となる都市であり、スンニ・アリーはこの鍵を手に入れようと企てた。このことを知ったトゥアレグ人は、ひとつの提案を携えて彼に接近した。彼らはかつてティンブクトゥを創設したが、それを保持できなかった人々だった。彼らはマリンケ人に復讐したがっていたので、すぐにティンブクトゥを奪取するための攻撃部隊を編成したのだ。これは強力なマリ帝国に対抗するには危険な一手であったが、ガオが帝国になるには最後のチャンスであった。;The Malinke kings of Mali had once ruled Songhai, and it was only by cunning and deception that two Songhai princes managed to escape and lead the fight for freedom in the fourteenth century. Although Mali was on the decline, it would remain a threat to Songhai independence while it remained so close to Gao. Timbuktu was the key to control of West Africa, and Sonni Ali meant to have that key. Knowing this, the Tuareg approached him with an offer. They had founded Timbuktu but were unable to hold onto it. They were eager to take revenge on the Malinke and soon a strike force was assembled to take Timbuktu. It was a risky gambit against a powerful empire, but it was Gao's last chance for empire.;;;;;;;;; ACTIONNAME284010A;マリに対抗する同盟を組む;Form an alliance against Mali;;;;;;;;; ACTIONNAME284010B;マリンケ人にこの脅威について警告する;Warn the Malinke about the threat;;;;;;;;; #; EVENTNAME284011;スンニ・アリーの賭け;Sonni Ali's Gamble;;;;;;;;; EVENTHIST284011;サハラ地域では3つの都市がトライアングル交易を行っていた。塩、金、奴隷、象牙がガオ、ティンブクトゥ、ジェンネを行き来していた。ガーナとマリの両国は、それぞれ往時に3都市を支配したことがあった。今やマリはガオとティンブクトゥを失い、もう一方の帝国がその地を要求する隙を作ってしまっていた。スンニ・アリーはガオを支配しており、ティンブクトゥはそのすぐ西に隣接していた。ティンブクトゥは別の勢力が支配していたが、実に魅力的な標的であった。もし彼がこの街を要求できたなら、彼はマリのそれに比肩する帝国を築けるだろう…そして、マリンケ人の王達を王位から引き摺り下ろせるだろう。スンニ・アリーは全てを賭けることに決めた。;Three cities made up the triangle of trade in the Sahel region. Salt, gold, slaves and ivory flowed between Gao, Timbuktu and Jenne. Ghana and Mali had both controlled the three in their time. Now Mali had lost Gao and Timbuktu, making room for another empire to claim its place. Sonni Ali had Gao and Timbuktu lay close by to the west. Although it was held by others, it was a tempting target indeed. If he could lay claim to it, he could build an empire akin to that of Mali - and bring the Malinke kings down from their thrones. Sonni Ali decided to gamble for it all.;;;;;;;;; ACTIONNAME284011A;我が物にせねばならない!;It must be mine!;;;;;;;;; ACTIONNAME284011B;帝国の夢を諦めよう;Give up on our dreams of empire;;;;;;;;; #; EVENTNAME284012;ティンブクトゥの掠奪;The Sack of Timbuktu;;;;;;;;; EVENTHIST284012;スンニ・アリーは解放者を称したが、とはいえ帝国建設の夢を抱いていた。彼はティンブクトゥに感謝していなかった。というのも彼らは、最初はそっけない態度で彼を侮辱し、それから彼の軍勢に対して門を閉ざしたからだ。彼はティンブクトゥのウラマー(イスラム学僧)達に対し、裏切り者と慈悲に値しない臆病者という烙印を押した。ティンブクトゥを征服した彼は兵達を街で野放しにしたので、彼らは街を掠奪してイスラム指導者達を虐殺した(その多くはワラタに逃れた)。ティンブクトゥの短い歴史の中でこれほどの残虐行為は他になく、かつて偉大であった都市は灰燼に帰したのであった。;Although he claimed to be a liberator, Sonni Ali had dreams of empire. He was not pleased with Timbuktu, which had first spurned and insulted him, then closed its gates to his armies. He had marked the ulemas (clerics) of Timbuktu as traitors and cowards who deserved no mercy. When he occupied Timbuktu he set his men loose on the city, sacking the city and slaughtering its Muslim leaders, many of whom fled to Walata. It was yet another atrocity in the short history of Timbuktu and it left the once great city in ruins.;;;;;;;;; ACTIONNAME284012A;復讐は甘美だ!;Revenge is sweet!;;;;;;;;; #; EVENTNAME284013;ソンガイ帝国の誕生;The Birth of the Songhai Empire;;;;;;;;; EVENTHIST284013;スンニ・アリーは軍事的天才であり、すばやく軍勢を再編した。彼は陸軍を常備部隊として再編し、騎兵隊と歩兵隊に分けた。騎兵隊のほとんどは貴族階級で構成されていたが、奴隷や捕虜も同様に受け入れられた。彼はまた、舟400隻を超えるまでに成長していたソルコ人(デンディの漁労民)が駆る水軍に、ヒー=コイ(最高司令官)を導入した。ソルコ人は部隊を1000マイル以上の「高速道路」沿いに素早く運ぶことができ、ニジェール川流域での彼の数々の勝利の鍵となる存在だった。彼はこのソルコ人を利用して、ワラタやジェンネといった最近マリから独立を勝ち取った川沿いの都市を急襲した。もしジェンネが陥落すれば、この帝国は止めようのない存在となるだろう。;Sonni Ali was a military genius who quickly reorganized his forces. He built the army into a professional force divided into cavalry and infantry. Most of the cavalry were made up of nobility, but slaves and captives were accepted as well. He also installed a hi-koi (commander-in-chief) for the navy, which grew to over four hundred boats run by the Sorko, the fisherfolk of the Dendi. The Sorko were key to his victories along the Niger, able to transport troops quickly along the more than thousand-mile 'highway'. Using the Sorko, he struck quickly along the river at Walata and Jenne, cities that had recently gained their independence from Mali. If Jenne fell, the empire would be unstoppable.;;;;;;;;; ACTIONNAME284013A;マリへ向かえ!;On to Mali!;;;;;;;;; #; EVENTNAME284014;ジェンネの陥落;The Fall of Jenne;;;;;;;;; EVENTHIST284014;ジェンネは南部森林地帯の金、コーラの実、象牙の産地への入り口であった。この街もまた新たにマリから独立した都市のひとつで、征服の対象とする機は熟していた。ティンブクトゥ南西250マイルにあるこの街は、自然の要害に守られていた。川の水位が上昇する季節をとらえて、スンニ・アリーは400隻の舟で軍勢をジェンネに向かわせたが、包囲は7年7ヶ月と7日に及んだ。ジェンネがついに陥落した時、マリンケ人の王は威厳を持って降伏した。敗北した指導者に対する尊敬から、スンニ・アリーは配下に対して都市の掠奪や王族へ危害を加えることをしないよう指示した。事実、スンニ・アリーその人がジェンネの王母と結婚し、ソンガイとジェンネの王族を統合したのであった。;Jenne was the door to the gold, kola nut and ivory producers of the southern forests. It was also newly independent of Mali and a ripe target for conquest. 250 miles southwest of Timbuktu, it was protected by natural defenses. Taking advantage of the high water season Sonni Ali sent his army to Jenne on 400 boats, but the siege took seven years, seven months and seven days. When Jenne at last fell the Malinke king surrendered with dignity. Out of respect to the defeated leader, Sonni Ali instructed his men not to loot the city or harm the royal family. In fact, Sonni Ali himself married the queen mother of Jenne, uniting the royal clans of Songhai and Jenne.;;;;;;;;; ACTIONNAME284014A;ソンガイとジェンネの王族を我が下に統一する!;The royal clans of Songhai and Jenne are united with me!;;;;;;;;; #; EVENTNAME284015;モシの脅威;The Mossi Threat;;;;;;;;; EVENTHIST284015;ソンガイがマリから新たに得た領土に対し、モシはしつこく襲撃を繰り返した。ついに我慢の限度を越えたスンニ・アリー・ベルは、モシの脅威を取り除くことを誓った。;The Mossi persistantly raided Songhai's new territories gained from Mali. Eventually, Sonni Ali Ber had enough and vowed to rid the Empire of the Mossi threat.;;;;;;;;; ACTIONNAME284015A;我らの激怒の前に震えおののけ!;They shall tremble before our wrath!;;;;;;;;; #; EVENTNAME284016;モシが離散する;The Mossi are Dispersed;;;;;;;;; EVENTHIST284016;国家が崩壊したため、モシ人達は地方の辺縁に逃げ出すことを余儀なくされた。最終的には、別のモシ国家が出現することになるだろう。;Upon the fall of their state the Mossi were forced to flee to the edges of the countryside. Eventually another Mossi state would emerge.;;;;;;;;; ACTIONNAME284016A;我々はモシの主人だ;We are the masters of the Mossi;;;;;;;;; #; EVENTNAME284017;スンニ・アリーの改革;Sonni Ali's Reforms;;;;;;;;; EVENTHIST284017;スンニ・アリー・ベルは軍馬の背から統治するような人物であったが、軍事力のみでは広大な帝国を維持できないことによく気づいていた。彼はソンガイの政府を効率的な官僚制に組織し、征服した国家を属州とし、太守を指名して規範を設定した。これは盟約と貢納を基礎にしていた以前のスーダン人諸帝国のシステムとは大きく異なり、ソンガイはより高い水準の中央集権的性格を持った。彼はしかし、ティンブクトゥとその他のムスリム属州に対しては特別待遇を講じた。;Although he ruled from horseback, Sonni Ali Ber was well aware that a vast empire could not be held together by military force alone. He organized the Songhai government into an effective bureaucracy, turning conquered states into provinces, appointing governors and setting standards. This differed greatly from the previous Sudanese empires which had been based more on alliances and tributary states than on the high degree of centralization characteristic of Songhai. He did, however, make special arrangements for Timbuktu and other Muslim provinces.;;;;;;;;; ACTIONNAME284017A;征服した国家を再編するがムスリムの自治性を許す;Reorganize conquered states but allow muslims autonomy;;;;;;;;; ACTIONNAME284017B;イスラムより伝統的宗教を重視する;Emphasize traditional religion over Islam;;;;;;;;; ACTIONNAME284017C;古い仕組みを保ち軍事力に重きを置く;Keep the old system and focus on the military;;;;;;;;; #; EVENTNAME284018;スンニ王家の没落;Fall of the Sonni Dynasty;;;;;;;;; EVENTHIST284018;スンニ・アリーが凱旋の途中に溺死した時、帝国中のムスリムは祈りに応えてくれたアラーに感謝した。アリーはムスリムの懐柔を図ったけれども、イスラム教はあまり尊重していなかった。彼はムスリムとしての体面を保ったが、伝統的なソンガイの宗教と公認のイスラム教のどちらも国教としては手放さなかった。女性はベールを着用せずに外出することが許され、公共の式典も伝統的な様式とイスラムの様式が混合した形式であった。ティンブクトゥのウラマー(イスラム学僧)達に対する冷酷な処置は、帝国に一層の摩擦をもたらしただけだった。アリーの後は息子のスンニ・バルーが継いだ。バルーは父と同様、名目だけのムスリムであった。彼は1日5回の祈りを1回で済ませ、出征時には時間を節約するため、単にアラーの名を口にするだけで済ませた。最終的にムスリム官僚の一団がバルーと対立し、生き方を変えるよう要求した。彼は拒否したが、それはただ単にクーデターに遭っただけだった。スンニ・バルーははるか南方の村落に逃げ出し、生涯を流浪の身で過ごした。;When Sonni Ali drowned while returning home after a victory, Muslims across the empire thanked Allah for answering their prayers. Although he tried to accomodate the muslims Sonni Ali had had little respect for Islam. He kept up the outward appearance of a Muslim but he neither relinquished the traditional Songhai religion nor recognized Islam as the state religion. Women were allowed to walk around unveiled and public ceremonies were a mix of traditional and islamic rituals. His harsh treatment of the ulemas (clerics) of Timbuktu only created more friction in the empire. Ali was succeeded by his son Sonni Baru. Like his father, Baru was muslim in name only. He said his prayers all at once instead of five times a day and on campaign he simply said the names of the prayers to save time. Finally a group of Muslim officers confronted Baru and demanded he change his ways. He refused only to be faced with a coup d'etat. Sonni Baru fled to a village in the far south and lived his life in exile.;;;;;;;;; ACTIONNAME284018A;南方に逃げよう!;Flee to the south!;;;;;;;;; ACTIONNAME284018B;留まって宗教的自由のために戦う;Stay and fight for religious freedom;;;;;;;;; #; EVENTNAME284019;スンニ・バルーの改宗;Sonni Baru's Conversion;;;;;;;;; EVENTHIST284019;スンニ・バルーは自身の統治に対する最も重大な異議申し立てを打ち破った後でさえ、彼の統治に対する反対に直面した。特にティンブクトゥ、ガオ、ジェンネ、帝国の財政を潤すこの3つの交易路上の主要都市のウラマー(学僧)の反対が強かった。彼の支持基盤は地方の農民・漁民・狩猟民達の人数の膨大さに拠っていた。彼らは未だに都市の外で昔ながらの生活を送っていたのだ。しかし、西部の新領土ではもともとムスリムの勢力が強く、権力の均衡は傾き続けていた。スンニ・バルーは他者に宗教を強制するという考えには抵抗し続けたし、彼自身決して熱心なムスリムにはならなかったが、ついにイスラムをソンガイの国教とすることを宣言した。;Even though he had defeated the most serious challenge to his rule, Sonni Baru still faced opposition to his rule, especially from the ulemas of Timbuktu, Jenne and Gao, the three key cities of the trade route that financed the empire. His support came from the overwhelming numbers of rural farmers, fishers and hunters that still led traditional lifestyles outside the cities, but the new territories in the west were predominantly Muslim and the balance of power continued to shift. Although he continued to resist the idea of forcing religion on any man and never became a devout Muslim himself, Sonni Beru did finally declare Islam to be the state religion of Songhai.;;;;;;;;; ACTIONNAME284019A;イスラム教を国教にするが宗教的自由は許す;Make Islam the state religion but allow religious freedom;;;;;;;;; ACTIONNAME284019B;我が父祖の信仰で十分だ;The faith of our fathers is good enough;;;;;;;;; #; EVENTNAME284020;アスキア王家;The Askia Dynasty;;;;;;;;; EVENTHIST284020;最後のスンニ(復位の意)家の後継者が追放されたことで、ムスリムの指揮官達が勝利し、彼らの指導者であるアスキア(将軍の意)・ムハンマド・アブ=バクル・トウレが新たな王となった。これはソンガイにとって四度目にして最後の王朝となる、アスキア王朝の始まりであった。彼の最初の行動は、ムスリムをティンブクトゥ、ガオ、ジェンネに歓迎して呼び戻し、交易を促進することであった。;With the last Sonni ('Restored') heir in exile, the Muslim commanders had won and their leader, Askia ('General') Muhammad Abu Bakr Toure became the new king. This was the beginning of the Askiya dynasty, the fourth and last dynasty of Songhai. His first act was to welcome Muslims back to Timbuktu, Gao and Jenne, stimulating trade.;;;;;;;;; ACTIONNAME284020A;お帰りなさい!;Welcome back!;;;;;;;;; #; EVENTNAME284021;ハジ(メッカ巡礼);The Hajj;;;;;;;;; EVENTHIST284021;アスキア・ムハンマドはトウレ氏(数世紀前からイスラムと接触していたソリンケ人の一氏族)の中から頭角を現した。敬虔なムスリムで有能な将軍であった彼は、クーデターを起こした3年の間に地位を十分に固め、ソンガイを離れてメッカとメディナへ2年間の特別な巡礼(ハジ)を行った。この巡礼の動機は信仰心だけではなく、「バラカ」と呼ばれる特別な祝福を受けることも目的だった。一世紀前のマンサ・ムーサの巡礼ほど大規模ではないにせよ、アスキア・ムハンマドの巡礼もまた壮麗なものであった。彼は30万包みの黄金と、1000人の歩兵、500人の騎兵を伴ってエジプトに向かった。;Askia Mohammad grew up among the Toure, a clan of the Solinke people whose connection with Islam dated back centuries. A devout Muslim and a skilled general, within three years of his coup d'etat he had solidified his position enough to leave Songhai for two years to make a special pilgrimage to Mecca and Medina, or 'Hajj'. This pilgrimage was not only required of the pious, it also gave them a special blessing called 'baraka'. Although not as large as Mansa Musa's hajj a century earlier, Askia Mohammad's pilgrimage was still a spectacle. He took three hundred thousand pieces of gold, a thousand infantrymen and five hundred cavalry with him to Egypt.;;;;;;;;; ACTIONNAME284021A;メッカに巡礼する;Make the pilgrimage to Mecca;;;;;;;;; ACTIONNAME284021B;ガオに留まるが、イスラム教を国教とする;Stay in Gao but make Islam the state religion;;;;;;;;; #; EVENTNAME284022;サハラのカリフ;Caliph of the Sahara;;;;;;;;; EVENTHIST284022;アスキア・ムハンマドはソンガイに凱旋した。エジプトで彼は、エジプトのシャリフ(預言者ムハンマドの娘ファティマの子孫)に面会した。シャリフはこのアフリカ人皇帝に感銘を受け、彼を全ソンガイ領土における自身の代理人に任命した。さらに、ソンガイに対する大使も任命された。彼の巡礼は信仰を強めるとともに、サヘル(サハラ南方の肥沃な土地すべて)に対する霊的な権威も付与した。彼はすぐにソンガイにイスラム法を導入し、民衆が彼の信仰に同調することを期待して、全土にカーディー(イスラム法官)としてムスリムを任命した。;Askia Mohammad returned to Songhai in glory. In Egypt, he had met with the Sharif of Egypt, a descendant of the Prophet Mohammed through his daughter Fatima. The Sharif was impressed with the African emperor and made him his lieutenant over all the Songhai lands. In addition, an ambassador to Songhai was appointed. His hajj had strengthened his beliefs and given him spiritual authority over Sahel, all the fertile land south of the Sahara. He immediately imposed Islamic law on Songhai, appointing Muslims as Qadhis (judges) across the land in the hopes that his people would come around to his faith.;;;;;;;;; ACTIONNAME284022A;私は戻ってきた!;I have returned!;;;;;;;;; #; EVENTNAME284023;西部の領土;The Western Territories;;;;;;;;; EVENTHIST284023;スンニ・バルーに対する反乱勢力は、西方の新たな領土を占領している軍隊をその力の源としていた。これらの土地は豊かだったが、ガオから遠く、注意深い監視なしにはソンガイの支配が断たれてしまう恐れがあった。これを防ぐために、王は新たな地位を創設した。すなわちクルミナ=ファリ(西方の領主)がそれであり、ティンブクトゥ西方の河港カバラを拠点とした。クルミナ=ファリは王に次いで帝国で二番目に強力な人物となったので、問題発生を防ぐために王家の兄弟にこの地位が与えられた。西方が彼の強固な支配下に入ったことに伴い、王はマリ征服によるスンニ・アリーの帝国拡大事業を継続した。;The strength of the coup against Sonni Baru had come from the military forces occupying the new territories to the west. These lands were rich but also far away from Gao and threatened to shake off Songhai control without careful oversight. To prevent this the king created a new position: the Kurmina-Fari, or overlord of the west, based in Kabara, a port west of Timbuktu. The Kurmina-Fari became the second most powerful man in the empire after the king himself and the position was a prize given to royal brothers to keep them out of trouble. With the west under his firm control the king continued Sonni Ali's imperial expansion by conquering Mali itself.;;;;;;;;; ACTIONNAME284023A;クルミナ=ファリ(西方の領主)を任命する;Appoint the Kurmina-Fari;;;;;;;;; ACTIONNAME284023B;ガオからそれらの土地を統治する;Rule these lands from Gao;;;;;;;;; #; EVENTNAME284024;王家の墓;The Royal Tomb;;;;;;;;; EVENTHIST284024;1495年、ソンガイ初の真のムスリム支配者として、王は自身のための壮大な記念碑を首都に建てるよう命じた(首都は帝国の権力と富を証明するための事物で溢れかえっていた)。王の死後遺体を安置するためのこの建物は、この地域での先植民地時代の建築物としては最大のものであった。ピラミッド型の墓碑、平屋根を持った二つのモスク建築、モスク墓所、野外集会場を備えたこの複合建築は、ニジェール川で最も偉大な壮観を誇った。;As the first true Muslim ruler of Songhai the king ordered the building of an immense monument to himself in 1495 in the capital, where it bore testimony to the power and riches of the empire. The building, where his remains were placed after his death, is the largest pre-colonial architectural monument in the region. The complex, including the pyramidal tomb, two flat roofed mosque buildings, a mosque cemetary and an open air assembly ground, was the greatest spectacle of the Niger.;;;;;;;;; ACTIONNAME284024A;我が偉大さの記念碑を建てる;Build a monument to my greatness;;;;;;;;; ACTIONNAME284024B;控えめな遺体安置所を建てる;Build an unassuming crypt;;;;;;;;; ACTIONNAME284024C;建てない;Do not build it;;;;;;;;; #; EVENTNAME284025;ジハード;Jihad;;;;;;;;; EVENTHIST284025;アスキア・ムハンマドはサヘルの全ムスリムに対し、自らが信仰の守護将軍であると主張した。彼は西方での支配を確立した後東へ向かい、全ての不信心者に対するジハードを宣言した。彼の最初の標的はモシであった。ソンガイの軍勢は数千人のモシ人を殺害し、子供達をソンガイに連れ去りムスリムとして育てた。成功に意気揚々となったアスキア・ムハンマドは、軍勢を東のハウサランドへ送り込んだ。;As the Commander of the Faithful Askia Mohammad laid claim to all Muslims in Sahel. After consolidating his rule in the west he turned to the east, declaring a Jihad against all infidels. His first target was the Mossi. Songhai armies killed thousands of Mossi, taking their children back with them to Songhai, where they were raised as Muslims. Flush with success, Askia Mohammad sent his armies east against Hausaland.;;;;;;;;; ACTIONNAME284025A;ジハードを宣言する!;Declare a Jihad!;;;;;;;;; #; EVENTNAME284026;城塞都市カノの陥落;The Fall of Kano;;;;;;;;; EVENTHIST284026;ハウサランドに対するジハードは成功した。ハウサの全都市は占領されたが、城塞都市カノは例外で、一年以上にわたって抵抗した。この街がようやく降伏したとき、アスキア・ムハンマドはカノの王に対して王位を保持することを許し、彼の娘達の一人と結婚した。ハウサランドは今やソンガイの一部となった。;The Jihad against the Hausa states was a success. All the Hausa cities were captured except the walled city of Kano, which resisted for over a year. When it finally surrendered Askia Mohammad allowed the king of Kano to keep his throne and married one of his daughters to him. Hausaland was now part of Songhai.;;;;;;;;; ACTIONNAME284026A;カノの王の王位を維持させよう;Let the king of Kano keep his throne;;;;;;;;; ACTIONNAME284026B;カノの王を処刑して街を掠奪する;Execute the king of Kano and loot the city;;;;;;;;; #; EVENTNAME284027;サヘルで最も偉大な帝国;The Greatest Empire in the Sahel;;;;;;;;; EVENTHIST284027;ハウサランドの没落に伴い、皇帝は帝国が耐えうる限度まで南方と東方へ拡大を果たした。しかし、征服すべき土地はまだあった。北方にはサハラ砂漠にタガーザーの貴重な塩鉱があり、一方で東にはアイルとアガデスというトゥアレグ人の土地があった。皇帝は北東へ行き、トゥアレグ人を砂漠に追い払い、彼らが失地を奪回しないよう太守を置いた。これら新たな領土を加えたソンガイ帝国はその絶頂を極め、北のタガーザー、南のヤタンガ、北東のアイル、セネガンビアのフータ・トーロにまで広がった。文字通り数百の文化がその支配下に入り、ソンガイはアフリカ史上最大の帝国となった。不幸なことに、一度頂上に達してしまえば、その後の道はひとつしかないのだが…;With the fall of Hausaland the emperor had expanded as far south and as far west as the empire could bear. But there were still lands for the taking. To the north were the valuable salt mines of Taghaza in the Sahara desert, while to the east were the Tuareg lands of Air and Agades. The emperor moved northeast, driving the Tuaregs into the desert and setting up administrators to prevent them from reclaiming these lost lands. With these additions the Songhai empire had at last reached its zenith, ultimately stretching from Taghaza in the north to the borders of Yatenga in the south, and from Air in the northeast to Futa Toro in Senegambia. With literally several hundred cultures under its control, Songhai was the largest empire in African history. Unfortuantely, once one has reached the top, there is only one way to go...;;;;;;;;; ACTIONNAME284027A;トゥアレグ人を征服しよう;Conquer the Tuaregs;;;;;;;;; #; EVENTNAME284028;ティンブクトゥの文化的再興;Timbuktu's Cultural Revival;;;;;;;;; EVENTHIST284028;王は、特にティンブクトゥ(かつてスンニ・アリーから逃げた学者や僧が戻ってきていた)において、あからさまにムスリム臣民の機嫌を取った。ムスリムはソンガイでは教養ある階層であり、王は読み書きや芸術、学問を奨励した。王の後援のもと、ティンブクトゥは文化的再興を経験し、学問の中心として花開いた。王はウラマー(イスラム学僧)に対して土地と収入を与えたので、遠くインドからも著名なムスリム学者が惹きつけられた。皇帝はしばしばウラマーに助言を求め、彼らを自身と同格に扱った。サンコーレ大学は一流の学者を輩出し、『解放者の年代記』や『スーダン年代記』などの重要な本を出版した。(これらは中世に存在していたことが知られている、数少ないアフリカ史に関する書物のうちの2冊である。);The king decidedly courted his Muslim subjects, particularly in Timbuktu, where the clerics and scholars who had fled from Sonni Ali had returned. The Muslims were the literate class of Songhai, and the king encouraged literacy, art and learning. Under the king's patronage Timbuktu experienced a cultural revival and flourished as a center of learning. He gave grants of land and incomes to the ulema, attracting eminent Muslim scholars from as far away as India. The emperor often sought out the ulema for advice and treated them as his equals. The University of Sankore produced distinguished scholars and published significant books, including Tarik al-Fattah and Tarik as-Sudan, two of the few histories of Africa known to exist in the Middle Ages.;;;;;;;;; ACTIONNAME284028A;ウラマーに気前よく施そう;Give generously to the Ulema;;;;;;;;; ACTIONNAME284028B;むしろ軍事に資金を注ごう;Spend the money on our military instead;;;;;;;;; #; EVENTNAME284029;アスキア・ムハンマドの改革;Askia Mohammad's Reforms;;;;;;;;; EVENTHIST284029;カイロにおいて、アスキア・ムハンマドは学者達と相談し、法制度と統治手法を検討して、多くの新しい思想を仕入れて帰った。ムハンマドは交易と商業を振興し、交易路を軍隊で警護して安全を保った。彼は度量衡と貨幣単位を標準化し、多様な文化の代わりに単一の帝国という思想を奨励した。彼は帝国を管理するため大規模で複雑な官僚機構を創設し、ソンガイをいくつかの州に分け、それぞれに太守を置いた。王は全ての中心に位置し、顧問や大臣達の輔弼を受けた。アスキアはまた、この改革を利用して残存していたスンニ王家、ディア王家、ザ王家の人々を組織的に排除し、彼自身の家臣と置き換えた。この新たな政府は、マリやガーナの形式はもちろん、北アフリカで運用されていたイスラム方式からも大きな一歩を踏み出したものであった。サヘルには、これに似たものはかつて存在したことはなかった。;In Cairo, Askia Mohammad had consulted with scholars and examined legal and administrative methods and returned with many new ideas. Mohammad fostered trade and commerce, policing the trade routes with the army to maintain its safety. He standardized weights, measures and currency, encouraging the idea of one empire instead of dozens of cultures. He created a large and elaborate bureaucracy to oversee the empire, dividing Songhai into defined provinces, each with its own governor. The king was at the center of it all, assisted by a council of advisors and ministers. Askia was also using the reforms to systematically remove the surviving members of the Sonni, Dia and Za dynasties, replacing them with his own followers. The new government was a giant step away from the style of Mali or Ghana and also from Islamic models used in North Africa. Nothing like it had ever existed in the Sahel before.;;;;;;;;; ACTIONNAME284029A;大改革を行う;Major reforms;;;;;;;;; ACTIONNAME284029B;交易と商業の振興に留める;Foster trade and commerce;;;;;;;;; ACTIONNAME284029C;官僚機構の創設に留める;Create the bureaucracy;;;;;;;;; #; EVENTNAME284030;『君主の義務』の執筆;The Obligations of Princes;;;;;;;;; EVENTHIST284030;ソンガイ都市部でイスラムが優勢であった一方で、地方の膨大な数の民衆は伝統的なアフリカ宗教に従って暮らしていた。アスキア・ムハンマドは熱心なムスリムで、生涯を通じて平和裏に民衆を改宗させようと試みた。彼はイスラム法を導入し、比較的大きな地区にはカーディー(イスラム法官)を任命し、帝国をイスラム化するために土着のソンガイ人官僚をアラブ人と置き換えたが、イスラム統治になる手前で止めた。彼は高名なイスラム学者であるムハンマド・アル=マギリに伺い、助言を求めた。アル=マギリはこれに応えて『君主の義務』という本を書いた。彼はその中で王に対し、超自然の知識を得たと主張するもの全てを死刑にすること、往来で自由に交際している男女を罰すること、衛生と食事に関するコーランの教えに従うことを勧めた。イスラム法を厳格に解釈したこの内容は、王にとって受け入れがたいものだった。彼はいくつかの変革を取り入れたが、アル=マギリが求めた水準までは決して行わなかった。;While the urban centers of Songhai were dominated by Islam, the rural areas where the vast majority of the population lived followed traditional African religions. Askia Mohammad was a fervent Muslim, and throughout his life he attempted to convert his people peacefully. He introduced Islamic law and appointed Islamic judges (Qadhis) in the larger districts and replaced native Songhai administrators with Arabs in order to Islamicize the empire but he stopped short of making Islam mandatory. He turned to a famous Islamic scholar, Muhammad Al-Maghili, for advice. In response, Al-Maghili wrote a book entitled 'The Obligations of Princes' in which he advised the king to put to death all those who claimed knowledge of the supernatural, punish men and women who mixed freely on the street and follow the teachings of the Koran regarding hygiene and diet. This strict interpretation of Islamic law was hard for the king to accept. He instituted some changes but never went as far as Al-Maghili wanted him to.;;;;;;;;; ACTIONNAME284030A;イスラム法を緩やかに解釈する;Interpret Islamic law loosely;;;;;;;;; ACTIONNAME284030B;剣をもってイスラム法を強制する;Enforce Islamic law with the sword;;;;;;;;; #; EVENTNAME284031;退位;The Abdication;;;;;;;;; EVENTHIST284031;70歳になるまでにムハンマドはかなり体を弱め、ほとんど失明してしまった。息子は彼に権力を放棄するよう要求し、宮廷は皇帝にとってますます危険な場所になっていった。老いた王がどれほど弱ったのか、他者が知ることを防ごうとして、ホウ=ココライ=コイ(侍従長)アリー・フランは他者が王の姿を目にすることを拒否した。これは王の息子達を立腹させただけで、息子の一人ムーサはアリー・フランを殺害すると脅した。命の危険を感じた彼は1527年に宮廷を辞し、翌年ムーサはお祈りの際、王が引退して自分に地位を譲った、と宣言した。年老い、失明し、味方のいないムハンマドは退位するほか選択の余地がなかった。これは長い継承戦争の始まりであり、ムーサはアスキア(王)になったが、その称号を巡って兄弟達と戦わねばならなかった。ガオに残っていたムーサの兄弟達は一人ずつ姿を消し、それはムーサが生き残った兄弟達との戦いで最終的に戦死するまで続いた。;By the time Mohammad was seventy he had weakened considerably and his sight was almost gone. His sons began to demand that he give up power and the royal court became an increasingly dangerous place for the emperor. To prevent others from realizing how weak the old king was the hou-kokorai-koi (master of the royal household) Ali Fulan refused to allow others to see him. This only enraged the sons and one of them, Musa, threatened to kill Ali Fulan. Fearing for his life he left the palace in 1527, and the next year Musa announced at prayers that his father had stepped down in favor of Musa. Old, blind, and without any allies the aged Mohammad was left with no choice but to abdicate. This began a long war of succession where Musa became Askia but had to fight his brothers for the title. He killed some in battle while others fled Songhai to other realms. Those who remained in Gao disappeared one by one until Musa was finally killed in battle by the remaining brothers.;;;;;;;;; ACTIONNAME284031A;選択の余地はない;I have no choice;;;;;;;;; #; EVENTNAME284032;継承;The Succession;;;;;;;;; EVENTHIST284032;アスキア・ムーサが存命中最年長の兄を殺した時、クルミナ=ファリ(西方の領主)と兄弟のほとんどは、彼が王位を継ぐだろうと思い込んだ。だが代わりに、ムハンマド・ブンカンという名の従兄弟が、ムーサが到着する前に王位を簒奪した。ソンガイには明確な継承法がなかったので、ムハンマドの支配にはほとんど反対がなく、既成事実を作られた兄弟達はしぶしぶ彼の即位に同意した。ムハンマドII世は凝った音楽や衣装、芸術を宮廷に持ち込んだが、彼はほとんどその評判の悪い戦争のことで記憶に残っている。;When Askia Musa was killed the eldest remaining son was the Kurmina-Fari (Governor of the West) and most of the brothers assumed he would inherit the throne. Instead, a cousin named Muhammad Bunkan seized the throne before the eldest brother could arrive. Since there were no clear laws of succession in Songhai, he faced little opposition to his rule, so faced with the fait accompli, the brothers reluctantly agreed that Muhammad would be king. Although Muhammad II introduced elaborate music, costumes and art into the royal court, he is mostly remembered for his unpopular wars.;;;;;;;;; ACTIONNAME284032A;ムハンマド・ブンカンが王位を簒奪する;Muhammad Bunkan seizes the throne;;;;;;;;; ACTIONNAME284032B;最年長のアスキア・ムーサが継承する;The eldest shall inherit;;;;;;;;; #; EVENTNAME284033;イスマイルと王ムハンマドII世;Ismail and the King;;;;;;;;; EVENTHIST284033;ムハンマド・ブンカン(ムハンマドII世)は強力で友人の少ない人物だった。彼は幼少期の友人イスマイルが存命中で隠遁していることを知り、娘を結婚相手に申し出てイスマイルを丸め込み、ガオに帰って来させた。そうしていてさえ、イスマイルがアスキア・ムハンマドの息子の一人であったがゆえに、皇帝にとってはこの友人を信用することが難しかったので、イスマイルに新しい義父である自分を決して裏切らないよう誓わせた。イスマイルは到着後すぐに旧友を憎みだした。イスマイルの姉妹は宮廷で顔を晒すよう強要されて公共の場で恥をかかされ、一方で老王はひどく虐待され、ニジェール川の昆虫だらけの狭い島に幽閉されていた。イスマイルが父に面会した時、アスキア・ムハンマドは息子に対し、ムハンマド・ブンカンを退位させねばならないと説得した。イスマイルは父の強力な友人達と一緒に働き、自らの誓いを破ってムハンマドII世を1437年に追放した。ムハンマドは人生の残りをマリで亡命者として過ごし、一方でイスマイルは王位に就いた。アスキア・ムハンマドはカリフの法衣を息子に与えて感謝の意を表した。彼は翌年亡くなった。年老い、失明し…だが誇り高く。;Mohammad Bunkan was a powerful man with few friends. When he learned a childhood friend, Ismail, was alive but in hiding, he coaxed him back to Gao by offering his daughter to him. Even so it was hard for the emperor to trust his friend because he was one of Askia Mohammad's sons, so he made Ismail swear he would never betray his new father-in-law. Soon after his arrival Ismail grew to hate his old friend. Ismail's sisters were publicly humiliated by being forced to show their faces at court while the old king had been horribly mistreated, confined to a tiny, insect-filled island in the Niger river. When Ismail met his father, Askia Mohammad convinced his son that Mohammad Bunkan had to be overthrown. Working with powerful friends of his father, Ismail broke his word and deposed Mohammad II in 1437. Mohammad fled to a life of exile in Mali while Ismail took the throne. In gratitude Askia Mohammad gave his son his caliph's robes. He died the following year, old and blind - but proud.;;;;;;;;; ACTIONNAME284033A;誓約を破る;Break the promise;;;;;;;;; ACTIONNAME284033B;旧友に忠実であり続ける;Remain faithful to my old friend;;;;;;;;; #; EVENTNAME284034;王の選挙;The Election of the King;;;;;;;;; EVENTHIST284034;ソンガイには明確な継承法がなかったので、世代が変わる時に問題が起きた。王が1539年に自然死した時、ソンガイの指導者達は平和裏に次の王を選出した。彼らはムハンマドI世の息子イスハークを選んだ。;Songhai had no clear laws of succession, a fact which had caused problems over the generations. When the king died of natural causes in 1539 the leading men of Songhai peacefully elected the next king. They chose Ishaq, a son of Muhammad I.;;;;;;;;; ACTIONNAME284034A;イスハークを王にする;Ishaq shall be king;;;;;;;;; ACTIONNAME284034B;彼らの権威を受け入れることを拒否する;Refuse to accept their authority;;;;;;;;; #; EVENTNAME284035;イスハークの愚行;Ishaq's Folly;;;;;;;;; EVENTHIST284035;イスハークは貧しい王であることを露呈した。彼は敬虔なムスリムだったにもかかわらず、定期的にティンブクトゥに使節を送っては、そこの商人達に貢納を要求した。このことは経済を損ない、多くの敵を作った。ついには、彼は曲がり角ごとに陰謀を見つけ始め、彼に陰謀を疑われた人はどれだけ高位であろうと処刑されるか追放された。このため、恐怖政治の時代は、陰謀がまさに現実になるまで続いた。;Ishaq proved to be a poor king. Even though he was a devout Muslim he regularly sent agents to Timbuktu to demand tribute from the merchants there. This hurt the economy and made him many enemies. Eventually he began to see conspiracies around every corner and executed or dismissed anyone he suspected of plotting against him no matter how high their rank. As this reign of terror continued the conspiracies became very much real.;;;;;;;;; ACTIONNAME284035A;彼らは皆私に反逆している!;They're all against me!;;;;;;;;; #; EVENTNAME284036;王の死;The Death of the King;;;;;;;;; EVENTHIST284036;王は死に瀕していたので、クルミナ=ファリ(西方の領主)のダウドは友人達によって、次の王となることを確実にするため首都に呼び戻された。ダウドは王の治世下で3人目のクルミナ=ファリであり、他の2人は処刑されてしまっていた。新たな選挙が近づくにつれ、アスキア・ムハンマドの娘に連なる家系の美男子ボカル王子が本命候補となった。ボカルはダウドが王位に就く機会にとっての深刻な脅威となったので、このクルミナ=ファリはボカルを殺してしまった…伝承によれば魔術で。ダウドの競争相手はいなくなり、彼は次の君主となった。;As the king lay near death, friends of the Kurmina-Fari called him to the capital to make sure he became the next king. Daoud was the third Kurmina-Fari of the king's reign, the other two having been executed. As a new election drew near the favorite was Bokar, a handsome prince who traced his lineage through one of Askia Mohammad's daughters. He posed a grave threat to Daoud's chances so the Kurmina-Fari had him killed - according to legend by magic. With his competition gone Daoud became the next monarch.;;;;;;;;; ACTIONNAME284036A;支配を確立するためボカルを暗殺する;Murder Bokar to ensure our rule;;;;;;;;; ACTIONNAME284036B;ボカルが正当な選挙で勝利する;Bokar wins a fair election;;;;;;;;; #; EVENTNAME284037;反逆罪と陰謀;Treason and Conspiracy;;;;;;;;; EVENTHIST284037;長く、比較的平和だった治世の後に王が死んだ時、その息子の一人アル=ハジが王位を奪取した。彼は1536年に兄弟達によって追放され、代わりにダウドの別の息子ムハンマド・バニが王位に就いた。ムハンマド・バニは人気のない支配者だったので、他の兄弟達は計画が露見するまで彼に対する陰謀を練っていた。この状況に便乗したソンガイの属国のいくつかは独立を宣言し、貢納を止めた。まずハウサランド、次にワガドゥグー、さらには西部金鉱地帯のマグレブが独立した。ムハンマド・バニは動転のあまり適切な対処ができず、すぐに帝国の周縁部はほころび始めた。;When the king died after a long and relatively peaceful reign one of his sons, al-Hajj, took the the throne. He was deposed by his brothers in 1536, replaced by Muhammad Bani, another son of Daoud. Muhammad Bani was not a popular ruler and the other brothers conspired against him until their plot was revealed. Taking advantage of the situation several Songhai vassals declared their independence and stopped paying tribute. First Hausaland, then the Ougadougou, then the Maghreb of the western gold fields. Muhammad Bani was too distracted to deal with them properly, and soon the fringes of the empire began to unravel.;;;;;;;;; ACTIONNAME284037A;反逆は血で贖わすべし!;Their treachery shall be repaid in blood!;;;;;;;;; #; EVENTNAME284038;ソンガイの内戦;Civil War in Songhai;;;;;;;;; EVENTHIST284038;ムハンマド・バニ治世の初期は2人の有力者達が対立し、殺人が起きた。ティンブクトゥの河港カバラは、ニジェール川沿いの交易で非常に重要な場所であった。ここの統治者であるアルー首長は、クルミナ=ファリ(西方の領主)の配下に捕縛された。クルミナ=ファリを務めていたのは皇帝の弟ムハンマド・サディークだった。彼はアルー首長をかっとなって殺してしまい、これが祖国では反逆罪に問われることに気づいた。先制攻撃をかけることを決意した彼は、他の兄弟達と連合軍を組み、ガオに進軍した。これに応じてムハンマド・バニは彼らに対抗する軍を起こし、夕暮れ時に彼らは街を出発した。ソンガイは、ティンブクトゥに拠る西の勢力と、ガオに忠誠を誓う東の陣営に分裂した。最終的には反乱勢力が打ち負かされ、新たな王イスハークII世はムハンマド・サディークを追い詰めて殺し、西部の官僚の多くを投獄した。戦争は終わったが、代償は高くついた。;Early in Muhammad Bani's reign tensions between two powerful men led to murder. Kabara was Timbuktu's port, immensely important to trade along the Niger. Its governor, chief Alu, had arrested one of the men of the Kurmina-Fari, Governor of the West. The Kurmina-Fari was Muhammad Sadiq, brother of the emperor. He killed Chief Alu in a fit of rage, then realized it would be seen as treason back home. Deciding to strike first he joined his army with another brother's and marched on Gao. In response Muhammad Bani raised an army against them, dying the day they left the city. Songhai was divided into Western and Eastern camps based in Timbuktu and Gao respectively. Finally, the rebels were defeated, and the new king Ishaq II hunted down and killed Muhammad Sadiq and imprisoned many of the officers of the west. The war was over, but at great cost.;;;;;;;;; ACTIONNAME284038A;イスハークII世が反乱軍を打ち負かす;Ishaq II defeats the rebels;;;;;;;;; ACTIONNAME284038B;ムハンマド・サディークが皇帝を追い出す;Muhammad Sadiq drives out the emperor;;;;;;;;; #; EVENTNAME284039;僭称者の要求;The Pretender's Demands;;;;;;;;; EVENTHIST284039;1590年、イスハークII世はモロッコのスルタンから、モロッコが庇護している弟に帝位を譲るよう要求する手紙を受け取った。ソンガイ皇帝はスルタンのこの要求を無視して、反抗的なマグレブ人に対処するため、帝国の最西部に遠征を始めた。;In 1590 Ishaq II received a letter from the Sultan of Morocco demanding the Songhai emperor surrender his throne to his brother, who the Sultan was giving protection to. The Songhai emperor ignored the Sultan's demands and began an expedition to the far west of the empire to deal with the rebellious Mahgrebs.;;;;;;;;; ACTIONNAME284039A;明らかな捏造文書だ、無視しろ!;Ignore this obvious forgery!;;;;;;;;; ACTIONNAME284039B;僭称者を排除するため暗殺者を送る;Send assassins to remove the pretender;;;;;;;;; ACTIONNAME284039C;王位を譲って貢納を行う;Give up the throne and send tribute;;;;;;;;; #; EVENTNAME284040;モロッコの侵略;The Moroccan Invasion;;;;;;;;; EVENTHIST284040;モロッコはスーダンの富を求め、1590年ソンガイに侵攻した。皇帝は西部でマグレブ人と戦っており、モロッコが進軍してきていることを信じようとしなかった。モロッコ人達が到着した時、彼は軍を起こすため首都に急がねばならなかった。王はタガーザーの塩鉱を放棄するよう命じ、スルタンの軍勢がそこに到着した時、廃墟になっているのを発見した。スルタンも同様にそこを放棄したので、9世紀に及ぶサハラでの塩採掘は終わりを告げた。クルミナ=ファリ(西方の領主)であったムハンマド・ガオは、砂漠の井戸を埋めてしまえばモロッコ人は止まらざるを得ないでしょう、と助言したが、そのために派遣された部隊はトゥアレグ人遊牧民の待ち伏せに遭い、そのためモロッコ人は安全で健康なままサハラを越えた。もしその時にソンガイの軍勢が攻撃していれば、モロッコの疲弊した軍勢はたやすく打ち負かされたかもしれないが、ソンガイの軍勢はまだ混乱していた。このため、戦争の始まりはまずいものとなった。;Desiring the riches of the Sudan, Morocco invaded Songhai in 1590. The emperor was in the west fighting the Mahgrebs and refused to believe Morocco was marching against him. When the Moroccans arrived he had to rush home to raise an army. The king ordered the salt mines of Taghaz to be abandoned and when the Sultan's forces arrived there he found them deserted. The Sultan abandoned them as well, ending nine centuries of salt mining in the Sahara. The Kurmina-Fari, Muhammad Gao, advised filling in the desert wells the Moroccans would have to stop at, but the troops sent to do so were ambushed by Tuareg nomads and the Moroccans arrived safe and sound past the Sahara. If the Songhai forces had attacked then they would have easily beaten the exhausted army, but the Songhai force was still disorganized. As wars went this one was starting badly.;;;;;;;;; ACTIONNAME284040A;くそっ!;Curses!;;;;;;;;; #; EVENTNAME284041;トンディビの決戦;The Battle of Tondibi;;;;;;;;; EVENTHIST284041;戦争の行方を決めた戦いはガオ北方約35マイル、ニジェール川沿いにあるトンディビで行われた。ソンガイ軍は数で侵攻軍を圧倒していたが、モロッコ人の銃や大砲には敵わなかった。およそ4,600人の遠征軍のうち、500人がポルトガル人捕虜によるアルケブス銃隊で、10門の大砲も装備していたのだ。2〜4万人のソンガイ軍は槍と矢しか持たず、不利な立場にあった。参謀達が王を早期に退却させた時、状況は悪いほうに傾き、全面的敗走になだれをうった。川を越えて逃れた時、勇敢なソンガイ戦士達は互いに連携し、モロッコの侵攻軍に矢を浴びせたが、戦いは敗北に終わった。今や敵軍と首都の間に何ら阻むものはなく、イスハークII世は軍勢の残りを連れて地方に逃げ出した。帝国は、侵略者と同じくらい互いを警戒し合う小国群に分裂を始めた。;The decisive battle of the war took place at Tondibi, about 35 miles north of Gao along the Niger. Although the Songhai army outnumbered the invaders they were no match for the guns and cannons of the Moroccans. Among the 4,600 members of the expeditionary force were 500 captured Portuguese arquebusiers and 10 cannons. The twenty to forty thousand Songhai had only spears and arrows and were at a disadvantage. Things took a turn for the worse when an advisor led the king off the field early, sparking a general retreat. As they fled across the river brave Songhai warriors tied themselves together and shot arrows at the advancing Moroccans, but the battle was lost. Now nothing stood between the enemy and the capital so Ishaq II retreated to the countryside with what was left of his army. The empire began to splinter into small states warring with each other as much as the invaders.;;;;;;;;; ACTIONNAME284041A;これは終わりだ!;This is the end!;;;;;;;;; #; EVENTNAME284042;ソンガイの降伏;Songhai's Surrender;;;;;;;;; EVENTHIST284042;明白な敗北に直面した王は、モロッコを満足させようとして貢納を申し出た。彼は黄金10万包みと奴隷1000人をかき集め、敵の指揮官ジェデル・パシャに使者を送った。彼はそれをスルタンに送った。;Faced with certain defeat the king offered to pay tribute to Morocco, hoping this would satisfy them. He scraped together 100,000 pieces of gold and one thousand slaves and sent a message to the enemy commander, Judar Pasha, who in turn sent it to the Sultan.;;;;;;;;; ACTIONNAME284042A;スルタンに貢納を申し出る;Offer tribute to the Sultan;;;;;;;;; ACTIONNAME284042B;最後まで戦う;Fight to the bitter end;;;;;;;;; #; EVENTNAME284043;アイルとアガデスの喪失;The Loss of Air and Agades;;;;;;;;; EVENTHIST284043;ガオが陥落したことにより、ソンガイはトゥアレグ人が砂漠の街アガデスとアイル地域を奪回しようとするのを阻止できなかった。ソンガイはこれらの交易センターを失った。;With the fall of Gao, the Songhai were unable to prevent the Tuaregs from retaking the desert city of Agades and the territory of Air. These trading centers were lost to the Songhai.;;;;;;;;; ACTIONNAME284043A;トゥアレグ人どもめ!;Curse those Tuaregs!;;;;;;;;; #; EVENTNAME284044;王の暗殺;The Murder of the King;;;;;;;;; EVENTHIST284044;交易都市を失ったことにより、ソンガイの騎兵隊は地方に逃げ出し、そこで皇帝を追放した。後任の新たなアスキア(王)として、彼らはクルミナ=ファリ(西方の領主)だったムハンマド・ガオを指名した;With the trade cities gone the Songhai cavalry retreated into the countryside where they deposed the emperor. In his place they named Muhammad Gao, the Kurmina-Fari, as the new Askia.;;;;;;;;; ACTIONNAME284044A;ムハンマド・ガオが導いてくれるだろう!;Muhammad Gao can lead us!;;;;;;;;; #; EVENTNAME284045;マンスール・パシャの欺瞞;Mansur Pasha's Deception;;;;;;;;; EVENTHIST284045;ムハンマド・ガオは狡猾な将軍で、彼の進言は前王には無視されてしまっていた。ソンガイの軍事的支配者として、彼は侵略者に対する戦いを指揮した。敵軍の指揮官マンスール・パシャはこのアスキア(王)を罠にかけた。ソンガイに到着したマンスールは、相手に和平交渉の会談を持ちかけた。ムハンマド・ガオは愚かにもこれを受け入れ、暗殺された。ソンガイ軍はアスキア・ヌーの指導の下に結集し、彼はモロッコ軍に対する抵抗を数年間維持した。;Muhammad Gao was a wily general whose advice had gone unheeded by the previous king. As military ruler of the Songhai he led the fight against the invaders. The enemy commander, Mansur Pasha, set a trap for the Askia. Upon arriving in Songhai Mansur arranged a meeting with his counterpart to discuss peace. Muhammad Gao unwisely accepted and was assassinated. Songhai forces rallied under the leadership of Askia Nuh, who held out against the Moroccan army for years.;;;;;;;;; ACTIONNAME284045A;彼はそれほど狡猾ではなかったのだろう…;Perhaps he was not so wily after all...;;;;;;;;; #; EVENTNAME284046;ガオ掠奪の結末;Consequence of the sack of Gao;;;;;;;;; #; EVENTNAME284047;ソンガイ帝国の崩壊;The Fall of the Songhai Empire;;;;;;;;; EVENTHIST284047;1612年までに、ソンガイの各都市は無政府状態に陥り、このスーダン史上最も偉大な帝国は突然の終わりを迎えた。多くのソンガイ人がデンディのアスキア(王)の元で自由を保つことになったけれども、彼らが帝国を再興することは決してなかった。;By 1612 the cities of Songhai fell into anarchy and the greatest empire of Sudanese history came to a sudden close. Although many Songhai would remain free under the rule of the Askias in the Dendi they would never again regain their empire.;;;;;;;;; ACTIONNAME284047A;盛者必衰か…;What goes up must come down...;;;;;;;;; #; EVENTNAME284048;ソンガイの抵抗勢力;Songhai Resistance;;;;;;;;; EVENTHIST284048;帝国を失ったため、ソンガイはデンディの故地に退却した。そこは蚊がうようよしている湿地帯で、誰も侵略しようなどと思わなかった。デンディでアスキア(王)達は君臨し続け、侵略者達に対する抵抗運動を率いた。ソンガイは二度とかつての栄光を取り戻すことはなかったが、生き延びはした。;With the loss of the empire, the Songhai retreated to their ancestral homeland of Dendi, a mosquito-infested swamp that nobody cared to invade. In Dendi the reign of the Askias continued as they led a resistance against the invaders. Songhai would never become great again, but it would survive.;;;;;;;;; ACTIONNAME284048A;我々は決して降伏しない!;We will never surrender!;;;;;;;;; #; EVENTNAME284051;アスキア・ムハンマドが病に倒れる;Askia Mohammad falls ill;;;;;;;;; EVENTHIST284051;アスキア・ムハンマドはその治世の末期、病を患った。病気のため彼は公的な生活からの引退を余儀なくされ、彼の軍事行動は終わりを迎えた。ムハンマドは、馬の背に乗って軍を指揮することはもはや叶わなかったが、宮中で強力な存在感を発揮し続けた。年老いた王とその輔臣達は彼の問題が宮中から漏れないよう陰謀をめぐらしたが、時が経つにつれてなにかがおかしいことが次第に明らかになっていった。;In the last years of his reign Askia Mohammad became ill. As his illness forced him into retirement from public life his military campaigns came to an end. Although he could no longer lead his armies from horseback, Mohammad continued to be a forceful presence in his government. The aging king and his ministers conspired to keep the extent of his problems away from the court, but as time passed it became more and more obvious that something was wrong.;;;;;;;;; ACTIONNAME284051A;秘密に保つ;Keep it a secret;;;;;;;;; ACTIONNAME284051B;息子達にもっと権力を与える;Give more power to my sons;;;;;;;;; #; #; **著作権表記 [#qbe3e1d5] イベントデータの著作権は Paradox Entertainment AB に帰属します。 (c) 2003 Paradox Entertainment AB, All rights reserved.