[[AGCEEP翻訳支援ページ]] -[[AGCEEP翻訳支援ページ]] -[[AGCEEP翻訳国一覧]] EVENTNAME51024;バルバロッサ兄弟、ウルージとハイル・アッディーン;Arudj and Khayr al-Din Barbarossa;;;;;;;;; EVENTHIST51024;16世紀、スペインは北アフリカの数々の港を占領した。アルジェは封鎖され、貢納を強制された。その他の港は完全に占領された。ムスリム達は一か八か、全イスラム教国のカリフであるオスマン帝国のスルタンに助けを求めた。コルセア海賊である2人のバルバロッサ兄弟が、艦隊と共に北アフリカに派遣してもらえるよう、スルタンに願い出た。彼らはチュニスの街を拠点として海賊活動を行い、アルジェに攻撃を始めた。同じ頃、トレムセンと敵対する諸都市の支配者達は、この機会に便乗してトレムセンへの攻撃を始めた。;In the 16th century, Spain occupied various ports in North Africa. Algiers was blockaded and forced to pay tribute. Other ports were captured outright. The desperate Muslims called for help from the Ottoman sultan, then the caliph of all Islam. Two corsair brothers, the Barbarossas petitioned the sultan to send them with a fleet to North Africa. Using the city of Tunis of a launching point, they ran piracy operations and began attacks on Algiers. At the same time, ruler of rivaling cities took the chance to launch attacks on Tlemcen.;;;;;;;;; ACTIONNAME51024A;奴らを粉砕しろ!;Curse them!;;;;;;;;; ACTIONNAME51024B;最終防衛の準備をしよう;We shall ready our last defenses;;;;;;;;; ACTIONNAME51024C;彼らの力に服従する;We submit to their power;;;;;;;;; ***1.52対応修正 [#x63a7763] -修正分のみ。 ACTIONNAME332008A;チュニスに臣従する;Accept Tunis suzerainty;;;;;;;;; ACTIONNAME332008B;チュニスに臣従しない;Reject Tunis suzerainty;;;;;;;;; EVENTNAME332015;強すぎるアラゴン;The Aragonese are too strong;;;;;;;;; EVENTHIST332015;数年のうちに、アラゴンは北アフリカを再征服した。彼らはメリーリャ、ペニョン・デ・ヴェレス、マザルキビル(メルス=エル=ケービル)、オラン(ワーラン)、ブジーヤ(ベジャーヤ)、そしてついにはトリポリを陥落させた。トレムセンのザイヤーン朝のスルタン、アブー=アブド=アッラー・ムハンマドVIII世は、打ち続く敗北に不安を抱き、アラゴンの属国となることを決めた。彼の臣民達はこれを快くは受け取らなかった。;In a few years the Aragonese had taken the Reconquista to North Africa, conquering Melilla, Penon de Velez, Mazalquivir (Mers-el-Kebir), Oran (Wahran), Bugia (Bejaia) and finally Tripoli. The Zayyanid sultan of Tlemcen, Abu Abdallah Muhammad VIII, worried by the continuous defeats decided to become a vassal of Aragon. This was not well taken by his subjects.;;;;;;;;; #; EVENTHIST51025;16世紀、スペインは北アフリカの数々の港を占領した。アルジェは封鎖され、貢納を強制された。その他の港は完全に占領された。ムスリム達は一か八か、全イスラム教国のカリフであるオスマン帝国のスルタンに助けを求めた。コルセア海賊である2人のバルバロッサ兄弟が、艦隊と共に北アフリカに派遣してもらえるよう、スルタンに願い出た。彼らはチュニスの街を集結地点にしようと計画していた。だが、彼らの贈り物はチュニスの支配者に感銘を与えず、街から閉め出されてしまった。この不都合な出来事にも関わらず、バルバロッサ兄弟は海賊活動を続け、アルジェに攻撃を始めた。同じ頃、トレムセンと敵対する諸都市の支配者達は、この機会に便乗してトレムセンへの攻撃を始めた。;In the 16th century, Spain occupied various ports in North Africa. Algiers was blockaded and forced to pay tribute. Other ports were captured outright. The desperate Muslims called for help from the Ottoman sultan, then the caliph of all Islam. Two corsair brothers, the Barbarossas petitioned the sultan to send them with a fleet to North Africa. They had planned to use the port of Tunis as a gathering point. However, their gifts did not impress the ruler of Tunis who barred them from the city. Despite this inconvenience, they still continued piracy operations and began attacks on Algiers. At the same time, rulers of rivaling cities took the chance to launch attacks on Tlemcen.;;;;;;;;; #; EVENTNAME332000;バルバロッサ兄弟がアルジェを奪取;The Barbarossas take Algiers;;;;;;;;; ACTIONNAME332000A;何と忌まわしい!;How horrid!;;;;;;;;; #; EVENTNAME332001;強すぎるスペイン人;The Spaniards are too strong;;;;;;;;; EVENTHIST332001;数年のうちに、スペイン人は北アフリカを再征服した。彼らはメリーリャ、ペニョン・デ・ヴェレス、マザルキビル(メルス=エル=ケービル)、オラン(ワーラン)、ブジーヤ(ベジャーヤ)、そしてついにはトリポリを陥落させた。トレムセンのザイヤーン朝のスルタン、アブー=アブド=アッラー・ムハンマドVIII世は、打ち続く敗北に不安を抱き、スペインの属国となることを決めた。彼の臣民達はこれを、正当なこととは受け取らなかった。;In a few years the Spaniards had taken the reconquest to North Africa, conquering Melilla, Penon de Velez, Mazalquivir (Mers-el-Kebir), Oran (Wahran), Bugia (Bejaia) and finally Tripoli. The Zayyanid sultan of Tlemcen, Abu Abdallah Muhammad VIII, worried by the continuous defeats decided to become a vassal of Spain. This was not well taken by his subjects.;;;;;;;;; ACTIONNAME332001A;服従して生き延びよう;Submit and survive;;;;;;;;; #; EVENTNAME332002;スペインとオスマンの狭間で;Between Spanish and Ottomans;;;;;;;;; EVENTHIST332002;宮廷内闘争がザイヤーン朝を揺るがした時、神聖ローマ皇帝とオスマン帝国スルタンの対立は、トレムセンでも微妙な段階に達していた。オランの軍政官であったスペインのアルカウデテ伯は1535年、地元首長のイブン・ラドワンと結び、ザイヤーン朝の王子アブダッラーを支援して、その兄ムハンマドV世を退位させようとした。この遠征には600人のスペイン人兵士が参加したが、ラシード家の部族によってほとんど完全に一掃されてしまった。しかし、おそらくはスペイン人がチュニスを奪取していたために、スルタン・ムハンマドV世はスペインの保護を受けることと引き換えに、オランに貢納金を支払うことに同意した。ザイヤーン朝は、アル=ジャザイール(アルジェ)の台頭とオラン喪失によって弱体化しており、また強力なモロッコに隣接していたので、単独で生き残るには弱小すぎたのだ。;The confrontation between the Holy Roman Emperor and the Sultan of the Ottomans was reaching Tlemcen at a delicate point, when dynastic fights were shaking the Zayyanids. Spanish count of Alcaudete, military governor of Oran, joined in 1535 with tribal chief Ibn Radwan to help Zayyanid prince Abdallah overthrow his older brother Muhammad V. The expedition, including 600 Spanish soldiers, was almost completely wiped out by the Banu Rashid tribe. However, probably because the Spaniards had taken Tunis, Sultan Muhammad agreed to pay tribute to Oran in exchange for Spanish protection. The Zayyanid dynasty, weakened by the emergence of Al-Djazair, and the loss of Oran, and neighbour to a strong Morocco, was too weak to survive alone.;;;;;;;;; ACTIONNAME332002A;スペインが最強だ;The Spaniards are the strongest;;;;;;;;; ACTIONNAME332002B;オスマンが最強だ;The Ottomans are the strongest;;;;;;;;; #; EVENTNAME332004;トレムセンでの内乱;Civil war in Tlemcen;;;;;;;;; EVENTHIST332004;オランの軍政官であったスペインのアルカウデテ伯は、トレムセン諸部族の内紛に便乗して、ムハンマドを退位させるためにラシード家を支援し、1545年、ムハンマドの兄弟アフマドをトレムセン王位に就けた。ムハンマドは、アル=ジャザイール(アルジェ)の支配者でハイル・アッディーン・バルバロッサの息子であったハッサン・パシャに助けを求め、トルコの支援を得て復位した。アルカウデテ伯は1547年に攻撃を仕掛けたが、トルコ側に撃退された。一方モロッコでは、マフディー(救世主)との呼び声も高いサアド家のムハンマド・アル=シャイフが、親トルコ的なワッタース家のスルタン・アフマドを退位させた。ムハンマド・アル=シャイフはその後トレムセンに侵攻し、当地での300年に及ぶワッタース朝支配に幕を下ろした。しかし、トルコ側はアー・ハサン・クルの下に反撃を行い、サアド朝勢力を追い払った。トレムセンはトルコの支配下に入ったが、これにはモロッコとスペインが異議を唱えた。;Taking advantage of the fights between different tribes in Tlencem, the count of Alcaudete, military governor of Spanish Oran, supported the Banu Rashid to dethrone Muhammad and install his brother Ahmad in 1545. Muhammad sought the help of Hassan Pasha, ruler of Al-Djazair and son of Khayr ad-Din Barbarossa, and was restored with the help of the Turks. Alcaudete attacked in 1547, but was driven back by the Turks. Meanwhile, in Morocco, the pro-Turkish Wattasid sultan Ahmad, was defeated by the Sa'did Muhammad al-Shaykh (al-Mahdi), who then invaded Tlemcen putting and end to 300 years of Zayyanid rule there. The Turkish reaction under agha Hasan Quru however drove them out. Tlemcen was under Turkish control, but disputed by Moroccans and Spanish.;;;;;;;;; ACTIONNAME332004A;我々はオスマンの支配下にある;We are under Ottoman control;;;;;;;;; #; EVENTNAME332005;トレムセンがオスマン帝国の一部に;Tlemcen becomes part of the Ottoman Empire;;;;;;;;; EVENTHIST332005;トレムセンのザイヤーン朝が断絶し、また国家がオスマン帝国の支配下に入ったことにより、オスマン帝国のスルタンは、当時アル=ジャザイール(アルジェ)のパシャであったサリーフ・レイスに、トレムセンも統治させようと決定した。これは事実上この国の終焉であり、最終的にこの地はアルジェリアの一部となった。;With the disappearance of the Zayyanid dynasty in Tlemcen, and with the country under Ottoman control, the sultan decided that the Pasha of Al-Djazair, then Salah Rais, should rule also over Tlemcen. This effectively put an end to the existence of this country that became part of what would eventually be Algeria.;;;;;;;;; ACTIONNAME332005A;スルタンに我々の支配者を指名させる(GAMEOVER);Let the sultan name our ruler (End Game);;;;;;;;; ACTIONNAME332005B;我々の支配者は我々自身で決める;We shall decide who rules us;;;;;;;;; #; EVENTNAME332006;ハフス朝の侵略;Hafsid invasion;;;;;;;;; EVENTHIST332006;トレムセンにおけるベルベル人のザイヤーン朝(アブドゥルワード朝とも呼ぶ)は、ムワッヒド朝からマグレブの中央部を継承することができた王朝であった。彼らは豊かでも強力でもなかったが、内陸部と沿岸部を結ぶ(アラゴンが奴隷と黄金をイタリア諸港に運んだ)交易路によって繁栄した。しかし、彼らは常にモロッコのマリーン朝から攻撃を受けていた。マリーン朝がより弱いワッタース朝に服従した後は、トレムセンがモロッコに併合される危険はもはやなくなった。だが、トレムセンは極端に弱い国家のままであり、王国内部の決して服従しないアラブ人遊牧民との間に問題を抱えていた。チュニスのハフス朝はトレムセンの弱さに付けこみ、彼らを打ち負かした。1424年、アブー=ファーリス・アブド=アル=アジズはトレムセンに侵攻し、アブー=マリク・アブド=アル=ワヒドを退位させた後、代わりにアブー=アブド=アラー=ムハンマドを立て、トレムセンを属国化した。;The Zayyanid or Abdalwadid Berber dynasty in Tlemcen had managed to inherit the central part of the Maghreb from the Almohads. They were neither rich nor powerful, but managed to prosper with the trade routes from the interior to the coast, where Aragon took the slaves and gold to the Italian ports. However they were constantly attacked by the Banu Marinids of Morocco. When the Marinids were substituted by the weaker Wattasids, Tlemcen was no longer at risk of being annexed by Morocco, but they were left in a state of extreme weakness, and ridden with problems with the nomadic Arab tribes inside the kingdom, that were never under control. Taking advantage of their weakness, the Hafsids of Tunis took their turn at beating them. In 1424, Abu Faris Abd al-Aziz invaded Tlemcen, and after dethroning Abu Malik Abd al-Wahid, substituted him with Abu Abd Allah Muhammad, as his vassal.;;;;;;;;; ACTIONNAME332006A;チュニスの宗主権を認める;Accept Tunis suzerainty;;;;;;;;; ACTIONNAME332006B;チュニスの宗主権を拒む;Reject Tunis suzerainty;;;;;;;;; #; EVENTNAME332007;トレムセンの内乱;Civil war;;;;;;;;; EVENTHIST332007;アブー=マリク・アブド=アル=ワヒドはこの状況を受け入れず、最も強力なアラブ人一族ラシード家の支援を得て、1427年に王位を奪回した。だが、これはわずかな間だけだった。2年後、もっと多くを約束されたことで、お決まりの同盟の鞍替えが起こり、アブー=アブド・アラー・ムハンマドが復位して、アブー=マリク・アブド=アル=ワヒドは死んだ。だが、彼の弟アブー=ラッバス・アフマドがついに王国を勝ち取ることに成功し、1430年に平和を回復した。;Abu Malik Abd al-Wahid did not accept the situation, and gained the support of the most powerful Arab tribe, the Banu Rashid to recover his throne in 1427. It was only for a short time. Two years later with a usual shifting of alliances due to more promises, Abu Abd Allah Muhammad was back in the throne and Abu Malik Abd al-Wahid was dead. But his brother Abu l'Abbas Ahmad managed finally to win the kingdom and restored peace in 1430.;;;;;;;;; ACTIONNAME332007A;簒奪者に死を;Death to the usurper;;;;;;;;; #; EVENTNAME332008;ハフス朝の再侵略;Another Hafsid invasion;;;;;;;;; EVENTHIST332008;トレムセンが今回チュニスから強引に独立したのは、誤った選択であった。チュニスは最も強力なハフス朝の君主、アブー=アムル・ウスマーンの元に結集していたのだ。彼は1466年、再び遠征を率いて、トレムセンをまたもや属国の地位に貶めた。;The time to assert the independence of Tlemcen from Tunis was poorly chosen. Tunis was united under the most powerful Hafsid ruler, Abu Amr Uthman. He led again an expedition in 1466, and once more reduced Tlemcen to the status of a vassal.;;;;;;;;; #; EVENTNAME332009;部族間の騒乱;Tribal unrest;;;;;;;;; EVENTHIST332009;トレムセンは部族間の騒乱に悩まされていた。この国は非常に雑多な人々が交じり合っていたのだ。多数派を占めていたのは農耕か牧畜を営むザナータ系のベルベル人であったが、アラブ人の部族(ほとんどは遊牧民)が不釣合いなほどの軍事力を持っており、特にベドウィンのヒラール家は強力であった。ベルベル人の君侯(エミール)は都市に対してしか実質的権力を持っておらず、またムスリム諸国における家系面での正統性を欠いていたため、宮廷内の争いはすぐに部族間の内乱へと発展した。こうした内部抗争全てが原因となって、この国は近隣諸国の攻勢に抵抗できる人的資源を欠いたのであった。;Tlemcen was plagued with tribal unrest. It was composed of a very mixed population. The majority was Berber from the Zanata group, whether agricultural or stockbreeding, but the Arab tribes, mostly nomadic, held a disproportionate military power, specially the powerful Banu Hilal Bedouins. The Berber emir had only real power over the cities, and given the lack of hereditary legitimacy in Muslim countries, dynastic feuds soon turned into inter-tribal civil wars. The result of all this infighting was a lack of manpower to resist her neighbour's aggressions.;;;;;;;;; ACTIONNAME332009A;反乱だ! 城門を閉じよ;Rebellion! Close the gates;;;;;;;;; #; EVENTNAME332011;カトリック諸王への使節;Embassy to the Catholic Kings;;;;;;;;; EVENTHIST332011;1487年秋、グラナダ戦争は頂点に達し、トレムセンのスルタンはマラガを包囲中のカトリック諸王に外交使節を派遣した。彼はキリスト教徒に対し、彼らの指揮官達が海上でトレムセン臣民を攻撃しないよう指示することを嘆願し、友好関係を申し出た。この北アフリカのベルベル人は臣民への支配が緩かったため、グラナダに何らかの支援を申し出るには弱体すぎたが、義勇兵達が海峡を渡って同宗信徒の支援に向かっていた。カトリック諸王は同意したが、それと引き換えに、トレムセン臣民によるグラナダに対するあらゆる支援を停止するようスルタンに求めた。;In the Autumn of 1487, with the war of Granada at its height, the sultan of Tlemcen sent an embassy to the Catholic Kings in the siege of Malaga. He petitioned the Christians to instruct their captains to not attack his subjects at sea, offering his friendship. The North African Berbers were too weak, due to their lose control of their subjects, to offer any help to Granada, but volunteers were crossing the strait to help their coreligionists. The Catholic Kings agreed but asked the sultan in return to stop any help from their subjects to Granada.;;;;;;;;; ACTIONNAME332011A;我々はあなた方の敵ではない;We are not your enemies;;;;;;;;; #; EVENTNAME332012;都市ワーラン(オラン);Wahran;;;;;;;;; EVENTHIST332012;ワーラン(オラン)の街は903年にアンダルシア人が開いた。彼らの目的はシジルマサ(西スーダンとの金・奴隷交易の玄関口)への隊商交易路を使った交易を盛んにすることであった。ワーランの外港メルス=エル=ケービルは、バーバリー海岸で最良の港のひとつであった。スペインとの貿易は常に重要であり、親密な関係を築いたが、ジェノヴァ、マルセイユ、ヴェネツィアもまた、商業用の出先機関や宿をこの地に設置した。ワーランは、トレムセンにおけるマリーン朝時代が終わってから1437年まで独立を保ったが、最終的にトレムセンのザイヤーン朝君主達の度重なる攻撃の前に陥落した。;The city of Wahran (Oran) was founded by Andalusians in the year 903 to increase trade with the caravan route of Sijilmasa, gateway of the gold and slave trade with Western Sudan. Its port, Mers-el-Kebir, is one of the best in the Barbary Coast. The commerce with Spain was always important, given its closeness, but Genoa, Marseille and Venice also established commercial outposts or funduqs there. Wahran remained independent from the end of the Merinid period in Tlemcen to 1437, when it finally fell to repeated attacks by the Banu Zayyan rulers of Tlemcen.;;;;;;;;; ACTIONNAME332012A;素晴らしい;Great;;;;;;;;; #; EVENTNAME332013;グラナダからの亡命者;Refugees from Granada;;;;;;;;; EVENTHIST332013;グラナダが陥落した時、ムスリム達は留まって信仰を保つことを許された。しかし、貴族や富裕層の多くは、キリスト教徒の支配者の下で生活することを望まず、その地を去ろうと決心した。トレムセンはアルメリアから来るムスリム貴族達の目的地であった。ユダヤ人追放勅令の後、ユダヤ人の一部もオランとトレムセンに来ることを選び、そこでコミュニティを作って一帯をますます繁栄させた。;When Granada fell, Muslims were allowed to stay and keep their religion. However, many between the nobles and rich decided that they did not want to live under Christian masters and left. Tlemcen was the destination of the Muslim nobility from Almeria. After the edict of Jewish expulsion, some Jews also chose to come to Oran and Tlemcen, establishing communities there and increasing the prosperity of the area.;;;;;;;;; ACTIONNAME332013A;ようこそ;Welcome;;;;;;;;; #; EVENTNAME332014;ムスリムがスペインから亡命;Muslims flee Spain;;;;;;;;; EVENTHIST332014;1499年のムデーハル人(グラナダ陥落後も残留し、信仰を保ったイスラム教徒)の反乱の後、スペイン王は勅令を出し、王国内の全ムスリムに改宗もしくは退去を強制した。ムデーハル人のほとんどは、多くの人々が密かに信仰を保ったとはいえ、洗礼を受けてモリスコ人(キリスト教徒に改宗した元イスラム教徒)となった。しかし、キリスト教徒になることを望まなかった人々は、北アフリカに移住するよう促された。トレムセンは彼らのために、再びその門戸を開いた。今度の人々は貴族階級ではなかったが、農民や熟練工であり、王国の繁栄に貢献したのであった。;After the Mudejar revolt of 1499, the kings of Spain made an edict by which all Muslims in their kingdoms had to convert or leave. Most Mudejars allowed to be baptised, becoming Moriscos, even if many secretly kept their religion. However those that did not want to become Christians, were facilitated transportation to the North of Africa. Once again Tlemcen opened her doors to them. This time they were not the nobility, but farmers and skilled artisans who contributed to the prosperity of the kingdom.;;;;;;;;; ACTIONNAME332014A;ようこそ我が兄弟;Welcome to our brothers;;;;;;;;; #; #; EVENTNAME332016;アラゴンとオスマンの狭間で;Between Aragon and the Ottomans;;;;;;;;; EVENTHIST332016;宮廷内闘争がザイヤーン朝を揺るがした時、アラゴンとオスマン帝国スルタンの対立は、トレムセンを微妙な立場に追いやった。オランの軍政官であったアラゴンのアルカウデテ伯は1535年、地元首長のイブン・ラドワンと結び、ザイヤーン朝の王子アブダッラーを支援して、その兄ムハンマドV世を退位させようとした。この遠征には600人のアラゴン人兵士が参加したが、ラシード家の部族によってほとんど完全に一掃されてしまった。しかし、おそらくはアラゴン人がチュニスを奪取していたために、スルタン・ムハンマドV世はアラゴンの保護を受けることと引き換えに、オランに貢納金を支払うことに同意した。ザイヤーン朝は、アル=ジャザイール(アルジェ)の台頭とオラン喪失によって弱体化しており、また強力なモロッコに隣接していたので、単独で生き残るには弱小すぎたのだ。;The confrontation between Aragon and the Sultan of the Ottomans reached Tlemcen at a delicate point, when dynastic fights were shaking the Zayyanids. The Conde de Alcaudete, military governor of Oran, joined in 1535 with tribal chief Ibn Radwan to help Zayyanid prince Abdallah overthrow his older brother Muhammad V. The expedition, including 600 Aragonese soldiers, was almost completely wiped out by the Banu Rashid tribe. However, probably because the Aragonese had taken Tunis, Sultan Muhammad agreed to pay tribute to Oran in exchange for Aragonese protection. The Zayyanid dynasty, weakened by the emergence of Al-Djazaur, and the loss of Oran, and neighbour to a strong Morocco, was too weak to survive alone.;;;;;;;;; ACTIONNAME332016A;アラゴンが最強だ;The Aragonese are the strongest;;;;;;;;; **著作権表記 [#zbe9f765] **著作権表記 [#s5ce6326] イベントデータの著作権は Paradox Entertainment AB に帰属します。 (c) 2003 Paradox Entertainment AB, All rights reserved.